仅限学院全日制在校生 & approved visiting students who are in good financial and disciplinary standing may occupy College housing. 学生 who are approved for part-time enrollment or who begin the Columbia portion of a 4+1 or 3+2 dual-degree program are not eligible for College housing. 一些哥伦比亚大学的学生可能有资格获得学院住房, provided they meet the requirements for the BC/CU 房地产交易所 as defined by both the College & 大学.
居住资格不等于住房的保证. Continuing students eligible for the 房间里选择 process must meet all deadlines for assignment to 房间s. 传入的第一年 & vip学生必须满足提交住房申请的所有截止日期. 非担保申请类别学生的住房分配, 包括(但不限于)转让 & 来访的学生, 休假归来的学生, 通勤者, and students who were not eligible for or did not take part in 房间里选择; depend on the availability of space in College housing.
学生 may lose eligibility to apply for or maintain occupancy in College housing as a result of disciplinary action by the College.
A resident’s right to occupancy shall begin no earlier than the first day the halls are open for each semester, 这样的日期 & 时间将在每学期前公布. 学生必须在开学第一天下午5点前办理报到. Failure to do so may result in the loss of 房间 assignment; however, 本合同将继续完全有效, 包括所有财务义务. All requests for late check-in (after 5 pm on the first day of classes) must be submitted in writing to RL&在学期开始前办理报到手续.
在秋季和春季学期结束时，宿舍都关闭. 居民必须在公布的截止日期前搬出他们的房间. 学生宿舍是关闭的 寒假.
只有在秋季和秋季都有任务的住院医生 & Spring semesters and in good financial and disciplinary standing with the College are permitted to leave personal belongings in their 房间 over 寒假.
请浏览 财务主管网站 本学年的房价.
利记APP官网大学宿舍的所有房间, 除了110街的Studio Singles, 收费是一样的吗.
只有年中毕业的学生或在春季批准的项目中出国留学的学生才能申请 取消房屋合同 春季学期不收取取消费.
学院规定了学年的房间收费. 学费, 房间, 伙食费和其他费用每半年提前支付一次, one-half by August 1 and one-half by December 1; failure to make full payment for the Fall and/or Spring semester by those dates will result in forfeiture of existing assigned space. 学生 continue to be responsible for 房间 fees unless and until the housing assignment is canceled and/or vacated as specified below. 无论如何, no student will be allowed to occupy an assigned 房间 until all College fees are paid in the time and manner established by the College.
在任何时候，只有学生可以占用指定的空间. Under no circumstances may a student swap assignments without prior approval; nor may students exchange keys with another student, 转租他们的房间, 或为其他人士提供固定居所.
学院保留在任何时候分配任何空位的权利, 并且没有义务通知室友或室友的变化. Any student with a vacancy in their 房间 must keep the space open and ready for assignment at any point. The College has the right to move any such possessions that may be blocking a new student’s assigned space. Residents who fail to keep a vacant space free of their possessions will be subject to conduct action and will be charged for any costs involved in having these items moved. 如果室友不鼓励或不接受指定学生的入住, 他们将采取行动，其中可能包括搬迁, 罚款, 额外的租金, 及/或终止其转让.
任何居住者, 家具, 特性, and configuration of the 房间/suite and/or a student’s 房间 assignment shall be made and may be changed by the College at any time, 自行决定. 只指定一种特定住所或住房类型的请求将不予受理, 基于种族的室友/室友偏好也不能, color, 宗教, 宗教信仰, 信条, 国家或民族出身, 性取向, 年龄, 残疾, 性, 性别认同或表达, 社会经济地位, 和/或饮食偏好. Any occurrences of verbal or physical intimidation or creating an atmosphere of discomfort for a new resident will not be tolerated and may lead to conduct action.
学院保留进入和检查任何房间的权利, 由工作人员决定, it is deemed necessary for the security and/or 维护 of the residence or for the 安全ty and/or discipline of the residents. 具体包括, 但不限于, 检查/进入房间以确保遵守房间使用规则的权利, 保持清洁卫生的条件, 维护, 灭虫 & 害虫，防火安全 & 预防，遵守地方，州， & 联邦法律，为即将到来的装修工作或健康做准备 & 安全原因. Residents cannot refuse access to a College employee or contractor who is in the process of performing the responsibilities of their position and such refusal may lead to disciplinary action.
通过占用空间, the student accepts its condition “as is” at such time and assumes responsibility to maintain the space (and 有公共区域吗? in which the assigned space is located) in a clean, 安全, 并且始终保持完好无损. 学生需要复习 & 在客房状况报告表(RCR)上签字，确认客房状况.
公共区域(e).g. 套房或地板厨房, 浴室, 休息室是该区域所有会员的责任, 所有被分配到该区域的居民都要共同负责清洁和维护. 在腾出分配的空间时, 所有住客必须带走所有个人财物并离开房间, 有公共区域吗?, 所有的家具都是干净的，和入住时一样. Any personal property left in the 房间 or the common areas will be promptly removed and discarded at the expense of the resident(s).
All students are expected to follow established procedures for check-in and check-out of their 房间 assignment. 未能及时正确办理入住手续将导致客房分配丢失, and failure to vacate by the day/ time published will minimally result in a fine for improper check-out and/or removal of personal belongings. 除了, the student shall reimburse the College upon request for all dam年龄s or expenses which the College may suffer or incur for repair or excessive cleaning of any residence hall, or for repair or replacement of College provided furniture and/or equipment (including smoke detectors), 由于学生或客人的不当行为或疏忽造成的. 住客必须向设施报告任何房间问题，以便立即维修. 如果不这样做，则由居民负责维修和/或更换费用. Any dam年龄s or expenses incurred in a 房间 or facility within the residence halls will be charged equally to all residents of that 房间/suite or users of that facility unless the responsible person or persons assume specific liability. 费用由RL评估&H员工的费用将被记入学生的财务会计账户. Failure to pay such charges may be cause for refusal to permit registration or for such other action as may be determined appropriate by the College until sums owed are paid in full. The policy regarding the referral of delinquent accounts for collection also applies to dam年龄s and expenses. Any appeal of said charges must be submitted in writing by the student within 30 days of the charge being posted to the student’s account. 更详细的损失费清单可在 利记APP官网.edu/reslife/policies/damage-charges.
请参阅 住房取消 对于取消政策 & 费用表.
学院已委托RL&H the responsibility for establishing and enforcing regulations governing conduct of residents within the residence halls. RL&教职工在履行这一职责时可与其他学院管理人员协商.
由学院自行决定, 居民可以在一定条件下继续居住. 这包括, 但不限于, 改变房间分配或开除学院宿舍的破坏性行为，包括, 但不限于, behavior such that a resident cannot adequately take care of their own health and 安全ty in the context of College housing or is a danger to the health and 安全ty of others and/or the community.